[转]英汉翻译技巧:习语的翻译(Translation of Idioms) Category: 本科三、四年级 Key words: idiom, cases, E-C translation Abstract: It discusses the technique of translating idioms in various cases.
E-C 直译 (1) A die-hard 死硬派 (张培基 习语汉译英研究)
(2) Barking dogs do not bite. 会叫的狗不咬人。 (同上)
直译加注 (3) To carry coals to Newcastle。 运煤到纽卡索,多此一举。 (纽卡索是英国的一个产煤中心) (张培基 英汉翻译教程)
同义习语套用 (4) Walls have ears. 隔墙有耳。 (同上)
(5) Among the blind the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称霸王。(郭著章 英汉互译实用教程)
(6) Great minds think alike. 英雄所见略同。 (同上) 。
意译 (7) John doesn't invite Mary to coffee because she is a wet blanket. 约翰不邀请玛丽去喝咖啡,因为她是一个令人扫兴的人。(张培基英汉翻译教程)
(8) Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water. 同这么多穿着体面又有教养的人在一起,这位乡下姑娘感到很不自在。 (同上)
直译加意译 (9) Ill news comes apace. 好事不出门,坏事传千里。(郭著章 英汉互译实用教程)
(10) He who keeps company with the wolf will learn to howl. 近朱者赤,近墨者黑。(同上) |